★ I miss you.
⇒ あなたに会いたい。
って、これは誰も知ってますよね(笑)
たまに『あなたに会いたい』を直訳して『I want to see you.』って言う人を見かけますが、
これだとちょっとニュアンスが違うんですね。
愛しさを感じないというか…(笑)
(I want to see youの解説はこちらへ)
肝心なのが『miss』の意味を理解することです。
miss:欠ける、足りない
『I missed / my appointment』を例にします。
分かりやすく文章を斜線で区切りました。
『私は欠けた / 自分のアポを』
そこからイメージしてみると分かりやすいです。
『私からアポが欠けてしまった』
つまり、『私はアポに間に合わなかった』『私はアポを逃してしまった。』。
『I missed school』
→私から欠けてしまった、学校が。
→学校に間に合わなかった
→学校を休んじゃった。
注意して欲しいのはmissedは過去形だということ!
これが現在になっちゃうと、I miss schoolになって
『学校に行きたい』になっちゃいます。
ちょっと変人だと思われちゃいます。
missだと『欠けてるから欲しい』
missed『欠けてしまった』
というざっくりな覚え方でいきましょう!
なので、I miss youは
『私からあなたが欠けているから欲しい』で『あなたに会いたい』。
分かりやすい!(笑)
スポンサーリンク