何かやらなきゃいけないことに対して、「余裕だよ」「へっちゃらさ(古っ)」
と言いたい時に使います。
★ piece of cake (ピース・オブ・ケイク)
直訳:ケーキ一切れ
正直、このイディオムの由来は全く分かりません。
直訳を見ても、連想が出来ません…。
無理矢理イメージとつなげるのであれば、
「ケーキ一切れを食べるのと同じぐらい余裕」というところですね。
スポンサーリンク
何かやらなきゃいけないことに対して、「余裕だよ」「へっちゃらさ(古っ)」
と言いたい時に使います。
★ piece of cake (ピース・オブ・ケイク)
直訳:ケーキ一切れ
正直、このイディオムの由来は全く分かりません。
直訳を見ても、連想が出来ません…。
無理矢理イメージとつなげるのであれば、
「ケーキ一切れを食べるのと同じぐらい余裕」というところですね。